第8巻 パーティ <PARTY> を聞いてみた

f:id:sometankun:20161215093429j:plain

いかんいかん、第7巻のレビューから10日以上も経過してた・・・。

なんでこんなにレビューの間が空いたかと言うと、この第8巻、ひたすら何回も何回も聴いていたのですが、何度聴いても内容にまったくツッコミどころがなく、あれあれこいつはどんな書き回しにしたらいいんだいと悩んでいたらだんだん面倒になってきて、記事を書く意欲がげんなり状態になってしまって筆が進みませんでした 非常にまとまった内容で、参考になる部分が多く、どこを書こうか迷っていたらこんなに間が空いちゃいました、テヘ。

では気を取り直して第八巻のレビューです。第八巻のテーマは「パーティ」。

内容の詳細は、

☆パーティになにを着ていこう ☆パーティで ☆あらたまった行事 ☆ビーチパーティとピクニック
☆ハウスウォーミング・パーティ ☆バッチェラーパーティとシャワーパーティ ☆バレンタインデーとハロウィーン
再生時間は英語/日本語バージョンが約49分 英語バージョンが15分

この1枚を聴くと、まぁ、アメリカにはいろいろなパーティがあるなぁという事が分かります。以前から、何かにつけてはパーティをしているような印象はあったのですが、やっぱりそうかという感じです。

では今回も参考になるフレーズをご紹介しますね。

【あらたまった行事】より抜粋

Mrs. Ito「My invitaion says “R.S.V.P”. What does that mean?」

伊藤夫人「招待状には「R.S.V.P」と書いてあるのですが、どういうことですか?」

Mr. Post「That means Peggy wants you to tell her if you can come to the wedding or not.You need mail it back to her.」

ポスト氏「あなたが結婚式に出れるかどうか、ペギーに知らせて欲しいということです。彼女に返信を出さなければいけませんよ。」

Mrs. Ito「Are most weddings like this?」

伊藤夫人「結婚式は、たいていそうするんですか?」

Mr. Post「Yes, most organized events have an “R.S.V.P”」

ポスト氏「ええ。事前に準備する行事には、たいてい「R.S.V.P」がついています。」

Mrs. Ito「What does “R.S.V.P” stand for?」

伊藤夫人「「R.S.V.P」って何の略ですか?」

Mr. Post「It’s French. Repondez, sil vous plait. It means, “Replay, please”.」

ポスト氏「フランス語なんです。ルポンデ シルブプレ 「どうぞ返事をください」という意味ですよ。」

ひとことまとめ

( ´Д`)<ルポンデ シルブプレ~

すげぇ、英語が口から出る前に、フランス語が出てきたよ!(微誤

というわけで、気になったフレーズに突っ込んでみようコーナー、また次回~(_´Д`)ノ~~

スピードラーニング公式サイトはこちらからどうぞ